• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

В приложении «Живые страницы» появились современный роман и книга на английском языке

В приложении «Живые страницы» появились современный роман и книга на английском языке

В 2017 году в библиотеке мобильного приложения «Живые страницы» появилось четыре произведения русской классики— «Евгений Онегин», «Герой нашего времени», «Доктор Живаго», «Тихий Дон»,  а также современный роман «Лавр» и «Война и мир» на английском языке. В разработке проекта традиционно приняли участие студенты Школы лингвистики и Школы филологии НИУ ВШЭ.

Мобильное приложение «Живые страницы» в этом году пополнилось шестью произведениями, в том числе книгой Евгения Водолазкина «Лавр». Этот «неисторический», как называет его сам автор, роман стал первым произведением современной российской литературы, которое вошло в интерактивную библиотеку приложения.

«Лавр» — это многоплановый, структурно сложный роман, в нем переплетены люди и события из разных эпох. Это отразилось и в работе над интерактивной версией и дополнительными материалами. Как рассказывает доцент Школы лингвистики Анастасия Бонч-Осмоловская, в интерактивных сценариях главный герой представлен четырьмя персонажами — в романе он меняет четыре имени и словно проживает несколько жизней. В разделе «Судьбы», кроме событий, объединяющих героев Средневековья, отражена и их связь с персонажами из XX в. Тем самым сценарий иллюстрирует авторскую идею «отсутствия времени», воплощенную в романе. Этой же идее подчинен и сценарий «Ход времени»: вместо более привычного нам выстраивания событий романа в хронологическом порядке, мы видим нагромождение событий самых разных эпох, объединенных  предсказаниями одного из героев романа — мыслителя и провидца Амброджо Флеккиа.

В работе над версией «Лавра» для «Живых страниц» принял участие и сам автор. При подготовке сценариев приложения разработчики и редакторы советовались с Евгением Водолазкиным, вместе придумывали, как связать «вневременное» изложение сюжета с отсылками к реальным историческим событиям, согласовывали  описания и изображения «профилей» героев — иллюстрации художника Леонида Губского, который создал целую серию картин к роману.

Также среди важных обновлений «Живых страниц» этого года — первая книга на английском языке, перевод романа Льва Толстого «Война и мир», самого популярного произведения русской классики среди зарубежных читателей. Несмотря на то, что студенты уже «оживили» русскоязычную версию, подготовка  английского перевода потребовала отдельной работы. «Дело в том, что самый известный перевод романа, который использовали и мы в приложении, был сделан по второму изданию, состоящему из шести томов и имеющему сквозную нумерацию глав, — рассказывает Анастасия Бонч-Осмоловская. — То есть для всего англоязычного мира «Война и мир» — шеститомник, а не привычный нам четырехтомник, и, кстати, именно поэтому в британском сериале 2016 года шесть серий».

Как рассказала Анастасия Бонч-Осмоловская, в целом схема подготовки текстов и сценариев для приложения уже стандартизирована, но  поскольку каждое произведение индивидуально, стандартные сценарии часто приходится подстраивать под новые условия. Например, получилось так, что изначально контент-редактор — веб-интерфейс, в котором идет вся работа над текстом, — был рассчитан только на нумерацию глав (как в «Войне и мире»), а не на заглавия, не говоря уж о такой сложной структуре романа, как, например, в «Герое нашего времени», где есть отдельный элемент композиции романа — «Журнал Печорина». Сложности были и с нумерацией глав «Лавра» — автор обозначал их по-древнерусски, буквами, имеющими числовое значение. Или, например, в этом году студенты впервые работали над романом в стихах — «Евгением Онегиным», где надо было соблюдать корректное отображение на экране гаджета строфики, эпиграфов, примечаний Пушкина, учитывать изменения типа шрифта, если в бумажной версии встречался курсив.

Участники проекта планируют выпустить в следующем году не менее десяти книг и освоить жанр пьесы. Из классики в приложение планируется загрузить романы «Анна Каренина», «Идиот», «Отцы и дети». Также в следующем году продолжится сотрудничество с Издательской группой «ЭКСМО–АСТ», поэтому в библиотеке появятся очередные современные романы, в обработке которых примут участие и сами авторы.

Приложение «Живые страницы» — совместный проект компании Samsung Electronics, группы Tolstoy Digital, НИУ ВШЭ и разработчиков компании Articul Media Group. Куратором проекта выступает журналист и телерадиоведущая Фекла Толстая. В интерактивной библиотеке русской версии приложения доступны такие произведения русской литературы, как «Война и мир», «Преступление и наказание», «Евгений Онегин», «Доктор Живаго», «Двенадцать стульев», «Тихий Дон» и другие. На сегодняшний день количество скачиваний превышает 200 тысяч. Приложение можно установить на любое мобильное устройство Android бесплатно.