м
  • A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Проблемы англо-русского перевода

2023/2024
Учебный год
RUS
Обучение ведется на русском языке
4
Кредиты
Статус:
Курс обязательный
Когда читается:
3-й курс, 3, 4 модуль

Преподаватель

Программа дисциплины

Аннотация

Проблемы англо-русского перевода. В ходе освоения дисциплины студенты познакомятся с алгоритмом действий переводчика в области перевода различных типов текстов; узнают стилистические особенности различных типов текстов, а также овладеют навыками аналитического вариативного поиска с использованием различных словарей и иных справочных материалов, необходимыми для перевода текстов с английского языка на русский с учетом типа информации, преобладающей в тексте того или иного типа.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Целью освоения дисциплины «Проблемы англо-русского перевода» является теоретическая и практическая подготовка студентов в сфере перевода различных видов текстов (примарно-когнитивных, примарно-эмоциональных и примарно-оперативных текстов).
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • Имеет представление о способах решения проблем фонетического, грамматического и лексико-семантического характера, возникающих при переводе.
  • Имеет представление о способах решения лингвоэтнических проблем, возникающих при переводе.
  • Имеет представление об основных транслатологических характеристиках различных видов текстов.
  • Имеет представление о способах решения проблем, возникающих при переводе различных видов текстов.
  • Умеет проводить предпереводческий и постпереводческий анализ текста.
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Раздел 1. Основные трудности в переводе.
  • Раздел 2. Специфика перевода различных типов текстов.
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Контрольная работа
  • неблокирующий Самостоятельная работа
  • неблокирующий Экзамен
    Экзамен по дисциплине проходит в письменной форме. Во время экзамена студенты выполняют письменный перевод 3 текстов (примарно-когнитивного, примарно-оперативного и примарно-эмоционального типов) объемом не более 1000 знаков с пробелами каждый. Оценка за экзамен выставляется по 10-балльной шкале. Три переведённых текста считаются единой экзаменационной работой, к которой применяются критерии оценивания, изложенные ниже. Во время экзамена студенты могут пользоваться бумажными англо-русскими и/или англо-английскими словарями.
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2023/2024 учебный год 4 модуль
    0.25 * Контрольная работа + 0.35 * Самостоятельная работа + 0.4 * Экзамен
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Прошина, З. Г.  Теория перевода : учебное пособие для вузов / З. Г. Прошина. — 4-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2023. — 320 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-534-11444-7. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/517439 (дата обращения: 27.08.2024).

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Песина, С. А. Теория перевода : учебник / С. А. Песина. — Москва : ФЛИНТА, 2023. — 300 с. — ISBN 978-5-9765-5285-2. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/333341 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.

Авторы

  • Смирнова Елизавета Александровна
  • Ильина Екатерина Александровна
  • Барклянская Надежда Владимировна
  • Шевелева Марина Сергеевна
  • Поздеева Екатерина Владимировна