м
  • A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Введение в специальность

2022/2023
Учебный год
RUS
Обучение ведется на русском языке
3
Кредиты
Статус:
Курс обязательный
Когда читается:
2-й курс, 3 модуль

Преподаватели

Программа дисциплины

Аннотация

Целями освоения дисциплины «Введение в специальность» являются: ознакомление студентов с основами теории и практики межкультурной коммуникации, перевода и преподавания иностранных языков в системе непрерывного языкового образования. В результате освоения дисциплины у студентов формируется мотивация к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области межкультурной коммуникации, перевода и переводоведения и/или преподавания иностранных языков, что помогает им сделать осознанный выбор в пользу одной из предлагаемых на программе специализаций.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Целями освоения дисциплины «Введение в специальность» являются: − ознакомление с основами теории и практики межкультурной коммуникации, развития межкультурной компетенции; − формирование целостного представления об основных проблемах, видах и формах межкультурной коммуникации; − формирование базовых представлений о современном переводоведении как научной дисциплине, основных понятиях переводоведения, специфике различных видов перевода, критериях оценки качества перевода, переводческих профессиях; − формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области переводоведения; − ознакомление студентов с основами теории и практики преподавания иностранных языков в системе непрерывного языкового образования; − формирование у студентов мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области преподавания иностранных языков. Настоящая дисциплина относится к Базовой части Профессионального цикла (Major). Освоение данной учебной дисциплины базируется на изучении дисциплины «Практический курс английского языка: грамматика, фонетика, практика устной и письменной речи» Основные положения дисциплины должны быть использованы в дальнейшем при изучении следующих дисциплин: − «Теория и практика межкультурной коммуникации» − «Управление конфликтами в межкультурной среде» − «Корпоративная культура и организационная коммуникация» − «Теория и практика письменного и устного перевода» − «Научно-технический перевод» − «Проблемы англо-русского перевода» − «Педагогическая психология и методика преподавания иностранных языков» − «Современные технологии обучения иностранным языкам» Формат изучения дисциплины: без использования онлайн курса.
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • умеет применять в профессиональной деятельности знания в области межкультурной коммуникации; анализировать процессы и тенденции современной социокультурной среды; ориентироваться в теориях и подходах межкультурной коммуникации
  • Имеет представление о закономерностях построения и особенностях межкультурной коммуникации; основных понятиях и принципах межкультурной коммуникации; · имеет навыки теоретического анализа основных проблем межкультурной коммуникации; преодоления проблем в процессе межкультурной коммуникации; обеспечения эффективной межкультурной коммуникации; проведения кросс-культурного анализа;
  • Выявляет развитие понимания перевода как особого вида речевой деятельности. Имеет представление о видах перевода, видах переводческой деятельности, переводческих профессий; имеет представление о типологии словарей и типологии переводческих ошибок, связанных с неумением пользоваться различными видами словарей; осознает, каким словарем следует пользоваться в какой ситуации;
  • сравнивает разные типы словарей; имеет представление о видах информации в тексте; этапах процессов устного и письменного переводов; имеет представление о разнице между машинным и автоматизированным переводом; распознает трудности перевода на разных уровнях
  • Имеет представление об основных современных требованиях к формированию речевых умений (рецептивных и продуктивных), языковых навыков и социокультурной компетенции с учетом уровней владения иностранным языком по CEFR;
  • Имеет представление о требованиях к современному уроку иностранного языка и параметрах его оценивания; умеет применять теоретические знания для анализа существующих пособий по иностранному языку; способен выбирать оптимальные формы учебного взаимодействия с учетом специфики целевой аудитории и учебной ситуации при планировании фрагментов урока; владеет базовой терминологий методики преподавания иностранных языков; методами анализа УМК по иностранным языкам.
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Раздел 1. Межкультурная коммуникация как дисциплина. Основные принципы межкультурной коммуникации.
  • Раздел 2. Теория перевода как дисциплина. Перевод и переводческая деятельность.
  • Раздел 3. Развитие современной системы непрерывного языкового образования и базовые категории методики преподавания иностранных языков. Урок иностранного языка.
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Контрольная работа Раздел 1
    Текущий контроль по дисциплине «Введение в специальность» подразумевает выполнение контрольной работы после изучения каждого раздела дисциплины. Каждая контрольная работа состоит из следующих элементов: 10 тестовых заданий и 1 задание открытого типа.
  • неблокирующий Контрольная работа Раздел 2.
    Текущий контроль по дисциплине «Введение в специальность» подразумевает выполнение контрольной работы после изучения каждого раздела дисциплины. Каждая контрольная работа состоит из следующих элементов: 10 тестовых заданий и 1 задание открытого типа.
  • неблокирующий Контрольная работа Раздел 3
    Текущий контроль по дисциплине «Введение в специальность» подразумевает выполнение контрольной работы после изучения каждого раздела дисциплины. Каждая контрольная работа состоит из следующих элементов: 10 тестовых заданий и 1 задание открытого типа.
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2022/2023 учебный год 3 модуль
    0.34 * Контрольная работа Раздел 1 + 0.33 * Контрольная работа Раздел 3 + 0.33 * Контрольная работа Раздел 2.
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Беляева Л. А. - ИНТЕРАКТИВНЫЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ. ИНТЕРАКТИВНАЯ ДОСКА. Учебное пособие для вузов - М.:Издательство Юрайт - 2019 - 157с. - ISBN: 978-5-534-10853-8 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/interaktivnye-sredstva-obucheniya-inostrannomu-yazyku-interaktivnaya-doska-431686
  • Гарбовский Н. К. - ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 3-е изд., испр. и доп. Учебник и практикум для вузов - М.:Издательство Юрайт - 2021 - 387с. - ISBN: 978-5-534-07251-8 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/teoriya-perevoda-469078
  • Межкультурная коммуникация: Учебное пособие / А.П. Садохин. - М.: Альфа-М: ИНФРА-М, 2009. - 288 с.: 60x90 1/16. (переплет) ISBN 978-5-98281-036-6 - Режим доступа: http://znanium.com/catalog/product/177054

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Комаров А. С. - МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ. УСТНЫЙ ТРЕНИНГ ДЛЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ. Учебное пособие для вузов - М.:Издательство Юрайт - 2019 - 186с. - ISBN: 978-5-534-06646-3 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/metodika-obucheniya-angliyskomu-yazyku-ustnyy-trening-dlya-nachalnyh-klassov-442058
  • Латышев Л. К., Северова Н. Ю. - ТЕХНОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА 4-е изд., пер. и доп. Учебник и практикум для вузов - М.:Издательство Юрайт - 2021 - 263с. - ISBN: 978-5-534-00493-9 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/tehnologiya-perevoda-468787
  • Персикова, Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Т. Н. Персикова. – М.: Логос, 2011. – 224 с. - ISBN 978-5-98704-127-9.