«Корпусная антропология в принципе не существует без лингвистической составляющей»
Мы начинаем новую рубрику, в которой участники проекта расскажут, какими задачами они занимаются и как это им помогает в развитии профессиональных компетенций. В первом выпуске интервью с нашими лингвистами – Ларисой Мазитовой и Натальей Логуновой.
кандидат филологических наук
1. Какие задачи вы выполняете в рамках проекта?
Этот проект задуман как исследовательский процесс, интегрирующий в себе интеллектуальные усилия представителей разных отраслей знания и носителей различных научных парадигм. Каждый участник проекта это звено исследовательской цепочки, который реализует свой сегмент научного анализа, обеспечивая тем самым выполнение общей цели.
Внутри этого процесса я отвечаю за смыслы. Создание электронного корпуса текстов, описывающих индустриальную культуру, опирается на тематическую разметку текстовых нарративов, которые ранее подготовлены расшифровщиками на основе аудиозаписей направленных интервью сначала с шахтёрами, а затем с вузовскими преподавателями.
Тематическая разметка – это выделение и специальное маркирование при помощи тегов фрагментов текста, содержащих ту или иную культурно-антропологическую информацию. Самому процессу разметки предшествовало создание тематической классификации. По своей сути это ступенчатая систематизация культурно-профессиональной тематики, отражённой в текстах интервью. Такая классификация стала результатом анализа нескольких «контрольных» текстов с учётом тех вопросников, на основе которых проходило интервьюирование информантов. Важно подчеркнуть, что классификация составлялась таким образом, чтобы её можно было использовать для тематической разметки нарративов представителей различных производственных и непроизводственных отраслей. Анализ интервью шахтёров, с одной стороны, и вузовских преподавателей, с другой, показал, что наряду с универсальными тематическими блоками производственная и гуманитарно-просветительская сферы обнаруживают заметную специфику. Это обстоятельство потребовало существенной корректировки в тематической классификации при разметке преподавательских нарративов.
Тематическая разметка, которую выполняю я, ложится в основу электронной систематизации при построении корпуса текстов. Она даёт возможность идентифицировать тексты по различным параметрам, позволяя впоследствии осуществлять осмысленный поиск по корпусу.
2. Что вам для развития профессиональных компетенций дает проект?
Любое новое направление интеллектуальной деятельности расширяет кругозор, даёт новые навыки, формирует, как сейчас говорят, новые скилы. Не могу сказать, что то, что я сейчас делаю, совсем незнакомая для меня работа. Мне приходилось раньше проводить исследования в различных лингво-антропологических направлениях. Это то, что мне очень нравится. Можно сказать, что нынешняя моя задача – это исследование в смежной сфере. Раньше объектом для меня была языковая личность (с её культурно-психическими свойствами и аксиологическими приоритетами), а теперь – профессиональная культура, изучаемая методами антропологического анализа в рамках корпусной антропологии. Очень ценю возможность применить свои навыки для решения новых для меня задач. Это, по сути, смещение угла зрения при работе с текстовым материалом, что придаёт представлениям исследователя бόльшую объёмность.
Отдельно хотелось бы сказать, что некоторые материалы, с которыми мне пришлось работать, а именно интервью с шахтёрами, обогатили и мой общекультурный кругозор. Не доводилось раньше знакомиться с менталитетом и обычаями представителей этой профессии. Это было интересно.
3. Зачем, на ваш взгляд, антропологу нужен лингвист?
Лингвистика – это отрасль научного знания с очень широким спектром исследовательских задач и методических подходов. Некоторые из них достаточно далеки от целей учёных-антропологов, чтобы быть ими востребованными. Но значительная часть лингвистики способна быть «партнёром» в культурно-антропологических исследованиях. Не случайно в современной лингвистике одним из магистральных научных подходов является антропоцентричный подход к изучению и описанию языка. Это подход, в центре которого стоит человек – носитель языка. В рамках такой научной парадигмы существует множество отраслей лингвистики. Антропология и так называемая внешняя лингвистика – смежные направления, в фокусе их научного интереса человек с его культурой, психикой, социальными связями и отношениями.
Участие лингвиста в антропологическом исследовании, на мой взгляд, способно обеспечить профессиональный подход к языковому материалу, помочь избежать фактических ошибок при интерпретации смыслов. При этом очень важен навык лингвиста в систематизации материала. Корректная систематизация – это база для любого исследования.
Кстати, решение задачи построения корпуса текстов (т.е. цифровая составляющая) в рамках данного проекта тоже базируется на лингвистических исследованиях. Множество электронных ресурсов уже создано и сейчас создаётся на основе синтеза лингвистики и компьютерных технологий. Да и в целом, как мне кажется, междисциплинарность современных научных исследований – это их сильная сторона и бόльший потенциал.
Если говорить конкретно о нашем проекте, то корпусная антропология в принципе не существует без лингвистической составляющей, поскольку, например, та самая тематическая разметка, которую я выполняю, является по своей сути лингво-антропологической.
кандидат филологических наук
1. Какие задачи вы выполняете в рамках проекта?
Я занимаюсь расшифровкой (или транскрибацией, иногда говорят транскрипцией) аудиофайлов интервью с шахтерами Сахалина. Моя задача так сделать расшифровку интервью, чтобы сохранить все особенности речи говорящего и не исказить фактологию. Дело в том, что не все названия или профессионализмы, которые встречаются в речи респондента, могут быть мне известны, и тогда нужно уточнять незнакомые слова по разным справочным источникам. Это касается географических названий или названий шахт Сахалина, и отдельная сложность – это шахтерские профессионализмы, которые представляют собой жаргонно-разговорные эквиваленты терминов. Их приходится уточнять по соответствующим словарным материалам.
2. Что вам для развития профессиональных компетенций дает проект?
Если говорить о реализации и даже о развитии лингвистических компетенций, то работа с такими материалами открывает перспективы для лингвоперсонологических исследований, т.е. для изучения языковой личности и ее речевого поведения. Каждое интервью раскрывает в определенном объеме языковую личность говорящего – состав его лексикона, умение облекать свою мысль в речевую форму, владение основами речевой коммуникации. Кроме того, каждое интервью в какой-то мере позволяет охарактеризовать картину мира говорящего - через его оценки и суждения по разным вопросам.
3. Зачем, на ваш взгляд, антропологу нужен лингвист?
Лингвист нужен любому исследователю, который работает на материале письменных или устных текстов. Эти тексты должны быть введены в научный оборот по нормам и правилам публикации источников, а этим занимается такая наука, как лингвистическое источниковедение. Главная задача лингвоисточниковеда – максимально сохранить аутентичность источника, т.е. не исказить, не сократить текст, сохранить все его особенности, будь он в письменной или устной форме. И тогда таким образом изданный источник может служить материалом исследований для специалистов самых разных гуманитарных наук: антропологов, историков, социологов, лингвистов.