Адрес: 614017, г. Пермь
Бульвар Гагарина 37, корпус 2 каб. 120, 237, 324
Телефон: +7 (342) 205-52-41
e-mail: nbarklyanskaya@hse.ru
тел.: (342) 205-52-41(6281)
Миссия департамента иностранных языков — способствовать интеграции выпускников Вышки в мировое деловое, образовательное и научное сообщества. Мы готовим студентов к продолжению обучения за рубежом, к научным достижениям в иноязычном контексте, к работе в иностранной компании. Мы помогаем студентам не только укрепить знание разговорного английского, но и овладеть деловым английским, английским для академической деятельности и, конечно, языком профессионального общения.
Под редакцией: О. Ю. Исопескуль, Е. В. Роженцова, Е. С. Третьякова и др.
Пермь: Редакционно-издательский отдел НИУ ВШЭ-Пермь, 2025.
Sheveleva M. S., Zolotareva A.
Организационная психология. 2025. Vol. 15. No. 2. P. 9-17.
В кн.: Сборник материалов III студенческой научно-практической конференции имени Льва Львовича Любимова. Пермь: Редакционно-издательский отдел НИУ ВШЭ-Пермь, 2025. С. 71-78.
Literary Studies. WP BRP. Высшая школа экономики, 2016. No. 13/LS/2016.
Кандидат социологических наук, эксперт в области исследований потребительского опыта Александра Салатова прочитала открытую лекцию студентам образовательной программы «Иностранные языки и межкультурные коммуникации в бизнесе». Она рассказала, как культурные особенности и политическая нестабильность на Ближнем Востоке влияют на деятельность международного бизнеса.
Александра отметила, что опирается на модель культурных измерений Герта Хофстеде, теорию ценностных ориентаций Шолома Шварца и подходы, предложенные МакКракеном, которые изучают влияние материальной культуры на восприятие потребителями брендов. Она также подчеркнула значение культурной чувствительности для создания маркетинговых стратегий в условиях глобализации, которая была описана в докладе Европейской комиссии (2023).
В рамках лекции эксперт рассказала, что использует комплексный подход, включающий как анализ открытых источников (финансовые отчеты, анализ образа компании в локальных в СМИ, оценка доли рынка и т.п.), так и этнографические исследования конкретных примеров локализации. Это позволяет выявить общее и различное в маркетинговых стратегиях адаптации к ближневосточной культуре.
Александра Салатова объяснила кейсы адаптации глобальных брендов к культурным традиция Ближнего Востока (на примере Катара):
Таким образом, успешная адаптация брендов на Ближнем Востоке требует тщательного учета культурных особенностей. Александра отметила, что это промежуточные результаты её исследования, и предложила участникам следить за обновлениями в её Telegram-канале, посвященном кросс-культурному маркетингу.